L’interprétation à distance : une solution intéressante pour les entreprises 

La clarté est essentielle pour transmettre un message à un public. Ceci est d’autant plus vrai lorsqu’il s’agit d’une réunion ou d’un événement réunissant des participants issus de différents pays. Certes, le plurilinguisme est devenu courant dans le monde des affaires.

Mais tous les locuteurs ne seront pas polyglottes et ne peuvent donc pas communiquer à un auditoire multiculturel. D’où l’intérêt d’engager des interprètes. Dans certains cas, l’interprétation à distance constitue d’ailleurs une solution intéressante.

L’interprétation à distance : aperçu sur son utilité

Avec la mondialisation, les entreprises entrent dans l’ère du plurilinguisme. En effet, que ce soit en interne ou en externe, il ne s’agit plus uniquement de s’exprimer dans la langue locale. Environ 75% des sociétés emploient désormais des collaborateurs étrangers et internationalisent leurs activités. Ce qui fait d’ailleurs naitre de nouveaux besoins. Pour assurer la bonne transmission des informations, les organismes doivent communiquer dans plusieurs langues. Mais cela n’est pas toujours évident.

Souvent, on manque effectivement de vocabulaires et de pratiques. Ce qui peut nuire à la qualité et à la pertinence des messages. C’est là que les interprètes entrent en scène. Ces derniers ont pour mission de restituer les discours d’un locuteur dans une autre langue. Et dans le cas où les participants à une réunion ou un événement sont situés à deux endroits différents, l’entreprise peut recourir à une interprétation à distance.

Cette solution permet notamment de faciliter les échanges avec les filiales ou les clients étrangers. Elle fonctionne sur le principe de la communication téléphonique ou par vidéoconférence. Ce service présente d’ailleurs plusieurs avantages par rapport à la méthode présentielle. Seulement, la réussite de l’opération repose aussi sur quelques conditions.

Les conditions à respecter pour assurer la qualité de l’interprétation à distance

L’interprétation à distance est de plus en plus utilisée depuis ces dernières années. Elle présente en effet un avantage financier non négligeable.

Cette méthode permet la communication multilingue lorsque la présence d’interprètes ou de certains participants n’est pas envisageable sur place ou quand le budget est limité. Grâce à la vidéoconférence, les professionnels n’ont pas besoin de se déplacer. Ce qui va éliminer les dépenses liées au déplacement et au transport de matériels lourds. Et pour garantir la cohérence des messages, il est vivement conseillé d’engager un interprète assermenté tribunal. Ce dernier est souvent missionné par une agence.

Par ailleurs, ce système ne nécessite pas l’installation d’équipements spécifiques, comme la cabine.

Seulement, pour faciliter les communications par vidéo, il faut prendre les dispositions nécessaires. Non seulement la liaison doit être assurée par une connexion stable et haut débit, mais en plus, on doit aussi faire en sorte que les traducteurs puissent observer les signaux non verbaux de l’orateur. Ces éléments sont déterminants pour adapter les différents propos. Dans ce cas, il est essentiel d’informer les caméramans des besoins de l’interprète.